名刺を英語で作るときの肩書や部署、住所、役職などの表記や書き方についての考え方をご紹介します。
もし、上司から英語の名刺を作ってと頼まれたらどうしよう・・・と思う方も多いでしょう。日本の場合とは、住所の表記の順番などが違うので、戸惑ってしまう場合もあるのではないかと思いました。
特に、厄介なのが役職です。最近では、国際的にも通用する言葉で表記する会社も増えていますが、なかなかまだ数少ないのが現実でしょう。
一般的に、専務や常務などで名刺に示すのが一般的ですが、英語では、そういった区別がなく、同じ言葉で表すので、気をつけなくてはなりません。また、株式会社や有限会社の区別がない点も、英語の名刺を作る際には、注意してくださいね。こちらと、意味が同じでも言葉が異なったり、同じものでよかったりとするので、ややこしいので気をつけましょう。
そのほかに、英語の名刺の場合は、部署の表し方も若干異なります。該当するワードがない場合は、似たような部署の名前を入れて相手に通じることができればよいと思いました。
最近では、名刺を作るソフトも販売されていますよね。こういったソフトを使うのも、英語が不慣れな場合は、変換機能が入っているソフトを購入するのもいいかもしれませんね。
一番面倒くさいのが、役職だと思いますが、辞書にも載っていたりインターネットでも詳しく示されているため、便利だと思いました。
大学の学会や、会社で、最近は、グローバル化も進み、日本語の記載だけでは、手厳しい時代となったと思います。できれば、裏面に名前と会社の住所と、電話番号が英語で記載された名刺の方が何かと便利でしょう。
ほとんどの人は、名前が漢字が多いですよね。外国の方から見ると、漢字というのは厄介なものです。
コミュニケーションを早めに取れた方が、ビジネスでの商談なども早く進みますし、自分のネームを早く覚えてもらえるかもしれません。
そのためにも、英語で記載のある名刺を持っていたほうがよいかもしれません。
また、部署を英語で示す場合も、名刺に表記されていたほうが、説明するのに時間もかかりませんし、効率がよいでしょう。
会社になかなかそういった要望が出せないという方に、外国の方とお話する場合に、いいなと思った方法がありました。
自分の氏名の上にローマ字で書いてあった人がいらっしゃいました。その人は、やはりすぐ氏名がわかっていたため、すぐに覚えてもらっていて、こういったところで、ビジネスのコミュニケーションは大事なのではないでしょうか?
おすすめのサイト
同窓会スピーチ | 小型冷蔵庫